My Forum About > Country > Wales
Register Search Today's Posts Mark Forums Read

Reply
  #1
Gill W
 
Default Help translating a motto please?

I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a rather
elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this week.
No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more grand
Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it you can
look at Getty Images:

http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
and search for image number:

56974912

From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding gifts
to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can discern,
that the lettering beneath the emblem is

INTYWYSOGENSNI

There is no visible spacing to break this into words and I've "googled" for
ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at all.
Any suggestions would be most appreciated.
--
Gill W

Life is not a rehearsal.
Take time out to smell the flowers & enjoy the sunset.




 
  #2
Sharky
 
Default Re: Help translating a motto please?

Gill W wrote:
> I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a rather
> elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this week.
> No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more grand
> Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it you can
> look at Getty Images:
>
> http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
> and search for image number:
>
> 56974912
>
> From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding gifts
> to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can discern,
> that the lettering beneath the emblem is
>
> INTYWYSOGENSNI
>
> There is no visible spacing to break this into words and I've "googled" for
> ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at all.
> Any suggestions would be most appreciated.


Post a link to a scan of the illustration, the picture does not show any
of the detail.
 
  #3
Richard
 
Default Re: Help translating a motto please?


"Sharky" <spam@hotmail.com> wrote in message
news:471f8rFdgcesU1@individual.net...
> Gill W wrote:
> > I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a

rather
> > elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this

week.
> > No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more

grand
> > Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it you

can
> > look at Getty Images:
> >
> > http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
> > and search for image number:
> >
> > 56974912
> >
> > From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding

gifts
> > to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can

discern,
> > that the lettering beneath the emblem is
> >
> > INTYWYSOGENSNI
> >
> > There is no visible spacing to break this into words and I've "googled"

for
> > ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at

all.
> > Any suggestions would be most appreciated.

>
> Post a link to a scan of the illustration, the picture does not show any
> of the detail.


Should be" i'n Tywysges ni" whixh means "to our princess" which she isn't of
course


 
  #4
Sharky
 
Default Re: Help translating a motto please?

Richard wrote:
> "Sharky" <spam@hotmail.com> wrote in message
> news:471f8rFdgcesU1@individual.net...
>
>>Gill W wrote:
>>
>>>I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a

>
> rather
>
>>>elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this

>
> week.
>
>>>No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more

>
> grand
>
>>>Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it you

>
> can
>
>>>look at Getty Images:
>>>
>>>http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
>>>and search for image number:
>>>
>>>56974912
>>>
>>>From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding

>
> gifts
>
>>>to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can

>
> discern,
>
>>>that the lettering beneath the emblem is
>>>
>>>INTYWYSOGENSNI
>>>
>>>There is no visible spacing to break this into words and I've "googled"

>
> for
>
>>>ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at

>
> all.
>
>>>Any suggestions would be most appreciated.

>>
>>Post a link to a scan of the illustration, the picture does not show any
>>of the detail.

>
>
> Should be" i'n Tywysges ni" whixh means "to our princess" which she isn't of
> course
>
>

Isn't Tywysges Welsh for sausages?
 
  #5
Richard
 
Default Re: Help translating a motto please?


"Sharky" <spam@hotmail.com> wrote in message
news:472deiFdh8ufU1@individual.net...
> Richard wrote:
> > "Sharky" <spam@hotmail.com> wrote in message
> > news:471f8rFdgcesU1@individual.net...
> >
> >>Gill W wrote:
> >>
> >>>I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a

> >
> > rather
> >
> >>>elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this

> >
> > week.
> >
> >>>No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more

> >
> > grand
> >
> >>>Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it

you
> >
> > can
> >
> >>>look at Getty Images:
> >>>
> >>>http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
> >>>and search for image number:
> >>>
> >>>56974912
> >>>
> >>>From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding

> >
> > gifts
> >
> >>>to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can

> >
> > discern,
> >
> >>>that the lettering beneath the emblem is
> >>>
> >>>INTYWYSOGENSNI
> >>>
> >>>There is no visible spacing to break this into words and I've "googled"

> >
> > for
> >
> >>>ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at

> >
> > all.
> >
> >>>Any suggestions would be most appreciated.
> >>
> >>Post a link to a scan of the illustration, the picture does not show any
> >>of the detail.

> >
> >
> > Should be" i'n Tywysges ni" whixh means "to our princess" which she

isn't of
> > course
> >
> >

> Isn't Tywysges Welsh for sausages?

apologise it should have been "TywysOges"
No that would be selsig but.............................


you might be right.
lol
Richard
PS Do a spellcheck on TywysOges and see the offerings.


 
  #6
Gill W
 
Default Re: Help translating a motto please?


"Richard" <dicandpauline@ntlworld.com> wrote in message
news:voSOf.63537$Dn4.9492@newsfe3-gui.ntli.net...
>
> "Sharky" <spam@hotmail.com> wrote in message
> news:471f8rFdgcesU1@individual.net...
>> Gill W wrote:
>> > I'm looking to find the meaning of the words set in stones beneath a

> rather
>> > elaborate brooch worn by Camilla Duchess of Cornwall, in Cardiff this

> week.
>> > No, not the modest diamond set three-feathers pin, but the rather more

> grand
>> > Emerald set Leek emblem which she wore later on. for a picture of it
>> > you

> can
>> > look at Getty Images:
>> >
>> > http://editorial.gettyimages.com/ms_...home.aspx?pg=1
>> > and search for image number:
>> >
>> > 56974912
>> >
>> > From a book illustration I have, detailing this as one of the wedding

> gifts
>> > to the Princess (later Queen) Alexandra, it looks, as near as I can

> discern,
>> > that the lettering beneath the emblem is
>> >
>> > INTYWYSOGENSNI
>> >
>> > There is no visible spacing to break this into words and I've "googled"

> for
>> > ages on an assortment of variations, but have come up with nothing at

> all.
>> > Any suggestions would be most appreciated.

>>
>> Post a link to a scan of the illustration, the picture does not show any
>> of the detail.

>
> Should be" i'n Tywysges ni" whixh means "to our princess" which she isn't
> of
> course
>
>


Wonderful!! Thank you! I am eternally grateful!!

Well, technically, being married to the Prince of Wales (and please don't
drag me into the politics of THAT ;-)) she really IS the Princess of Wales
(and I hate that - for me there is only ONE, and she died in 1997) but
chooses not to use that title. PLUS - it wasn't made for Camilla in any
case, but for the much beloved Princess Alexandra (of Denmark) for her
marriage to the other Prince of Wales, later Edward VII

--
Gill W

Life is not a rehearsal.
Take time out to smell the flowers & enjoy the sunset.



 
  #7
FâR Qúëúë
 
Default Re: Help translating a motto please?

Sharky wrote


> >

> Isn't Tywysges Welsh for sausages?
>



She's had a few of them

 
  #8
ziggy
 
Default Re: Help translating a motto please?

FâR Qúëúë <me@privacy.net> carefully scribbled news:440c842a$0$10597
$892e7fe2@authen.yellow.readfreenews.net:

> Sharky wrote
>
>
>> >

>> Isn't Tywysges Welsh for sausages?
>>

>
>
> She's had a few of them
>
>


Her new hubby might well have one but no spuds to go with it!
 
Reply
Thread Tools


Powered by vBulletin

SEO by vBSEO 3.0.0 ©2007, Crawlability, Inc.